Expand
  • Besuche uns bei Facebook
  • Folge uns auf Twitter
  • Folge uns auf Instagram
  • Videos schauen in unserem YouTube-Kanal
  • Musik hören auf Spotify
  • Noten digital auf nkoda
Gesangstext

Libretto von Paula Fünfeck nach einem arabischen Märchen; arabische Überrsetzung von Mohamad Abu Zeid; spanische Übersetzung von Pablo Valdes; französische Übersetzung von Dominique Caillat and Catherine Fourcassié (dt., arab., span., frz.)

Orchesterbesetzung

S,T,child singer,3speakers; children's chorus;
2(II=picc).2.2.2-2.2.3.0-timp-strings;
on-stage (ad lib. or from orchestra): 1.picc.2.2.2-2.2.1.0-perc:tgl/SD/BD with cym;
alternative instrumentation for 9 players: 0.1.1.1-1.0.0.0-2vln.vla.vlc.db

Abkürzungsverzeichnis (PDF)

Opern
For full details on this stagework, including synopsis and roles, please visit our Opera section.
Verlag:

Boosey & Hawkes / Bote & Bock

Vertriebsgebiet
Dieses Werk ist erhältlich bei Boosey & Hawkes in der ganzen Welt.

Verfügbarkeit

Uraufführung
14/07/2009
Cultural Palace, Ramallah
François Abou Salem & Paula Fünfeck, director / Youth Orchestra of the Barenboim-Said Foundation / Children's choirs from Ramallah and vicinity / Anna-Sophie Brüning
Hintergrund

Wir haben uns entschlossen, für dieses erste Opernprojekt der Barenboim-Said Foundation zwar ein Libretto in Auftrag zu geben, aber keine neue Komposition – bei einem einjährigen Vorlauf wäre die Zeit dazu zu knapp gewesen –, sondern auf bereits existierende Musik des spanischen Komponisten J. C. de Arriaga (1806–1826) zurückzugreifen und aus einigen seiner Werke ein Opernpasticcio zusammenzustellen. In dieses integrieren wir traditionelle arabische Musik, gespielt von Musikern aus der Region. Die Musik des mit 19 Jahren verstorbenen, gerne als „spanischer Mozart“ bezeichneten Arriaga ist besonders unter Streichern wegen seiner herrlichen Quartette geschätzt. Weniger bekannt ist seine Sinfonie und gänzlich ungespielt sind seine Gesangsszenen, Chorstücke und kleinen Gelegenheitskompositionen, die bis in die jüngste Zeit nur als Autographe zur Verfügung standen und die wir für diese Oper eingerichtet haben. Die Fundación Vizcaina Aguirre hat uns hierbei großzügig unterstützt. Arriagas Musik eignet sich für dieses Projekt hervorragend. Sie ist – gleich der Mozarts – für Jugendliche wie für Erwachsene unmittelbar zugänglich und leicht faßlich, dabei aber von höchstem Niveau. Mit Arriaga kommt darüber hinaus die so wichtige spanische Komponente in unser Spiel. Auch wenn aus späterer Epoche stammend, symbolisiert sie doch das Land, in dem bis zum Ende des 15. Jahrhunderts die drei monotheistischen Religionen friedlich und im Dialog nebeneinander existierten. Ein Dialog, der heute dringender denn je gefordert ist, und zu dem wir mit unserem Projekt beitragen wollen.
Anna-Sophie Brüning

(Die Uraufführung des Werks erfolgte unter dem Titel Die Sultana von Cádiz.)

Themen

Links

Erfahren Sie immer das Neueste über unsere Komponist*innen und Notenausgaben